Obchod v angličtině

Určitě víte, že ‚obchod‘ se obecně přeloží jako SHOP. Ale jak přeložit třeba ‚hypermarket‘, ‚tržnici‘ nebo ‚večerku‘? A víte, co znamená ‚outlet‘, ‚high street shop‘ nebo ‚chemist‘?

BrE = British English
AmE = American English

SHOP vs. STORE

Nejobecnější překlad slova ‚obchod‘ je SHOP. Je to spíše britský výraz, v Americe uslyšíte spíše STORE. V Británii používají SHOP pro jakýkoli obchod, STORE pak pro obchod velký. V Americe pak používají spíše STORE a to u jakkoli velkého obchodu.

shop = obchod (spíše BrE)
store
= velký obchod (BrE), jakýkoli obchod (AmE)

Toto rozdělení je jen velmi obecné. Přidáním druhu zboží před název obchodu vznikne mnoho specializovaných prodejen:

toy shop = obchod s hračkami
pet shop
= obchod s domácími mazlíčky
gift shop
= obchod s dárky
souvenir shop
= obchod se suvenýry
florist’s shop
= květinářství (také pouze florist)
shoe shop = obchod s obuví
grocer’s shop
= potraviny
greengrocer’s shop
= ovoce a zelenina
chemist’s shop
= drogérie s lékárnou
butcher’s shop
= řeznictví (také butcher shop)
charity shop = charitativní obchod
ironmonger’s shop
= železářství
corner shop
= večerka
chain shop
= řetězec
duty-free shop
= obchod v bezcelní zóně
coffee shop
= kavárna

Pozn.: V britské angličtině často vynechávají slovíčko SHOP a používají pouze butcher’s, grocer’s, greengrocer’s, florist’s, chemist’s, atp.

hardware store = železářství
grocery store
= potraviny
dime store
= obchod s levným zbožím
general store
= smíšené zboží (často menší na vesnici)
drug store = drogérie s lékárnou (taky drugstore)
self-service store = samoobsluha
convenience store
= večerka
produce store
= ovoce a zelenina
chain store
= řetězec
thrift store
= charitativní obchod (AmE)

Spojení se slovem SHOP se používají v Británii, a spojení se slovem STORE se používají v Americe. Ale tak to často nebývá, ačkoli občas proti sobě stojí výrazy BrE a AmE:

chemist’s shop = drug store
grocer’s shop = grocery store
ironmonger’s shop = hardware store
corner shop = convenience store
greengrocer’s shop = produce store

MARKET

Další slovíčko je market. Překlad ‚market‘ jako ‚obchod‘, je však chybný.

market = tržnice, tržiště
market
= trh, odbytiště (oblast prodeje)
Třeba „nové zboží na českém trhu“.

SUPERMARKET

I v češtině pak běžně používáme supermarket, který existuje i v angličtině. V Británii pak můžete narazit i na hypermarket, ale mnohem častější je v Británii superstore. V Americe pak big-box store.

supermarket = supermarket
superstore = hypermarket
(BrE)
big-box store = hypermarket
(AmE)

NÁKUPNÍ CENTRUM

Nákupní centrum je velká budova, kde najdete různé obchody mnoha značek prodávající různorodé zboží. Na rozdíl od obchodního domu (viz níže) každý obchod funguje samostatně, má vlastní vchod i pokladnu. Nákupní centra najdete většinou na předměstí.

shopping centre = nákupní centrum
shopping mall = nákupní centrum
(hlavně AmE)

OBCHODNÍ DŮM

Obchodní domy u nás dnes už moc nenajdete. Před revolucí jich bylo mnoho, ale v současné době jsou nahrazovány nákupními centry. Obchodní domy se nacházejí často v centru města a jde o budovu s mnoha patry, kde se každé patro specializuje na prodej jiného druhu zboží. Všechna oddělení však patří jednomu obchodnímu domu a platit můžete na jakémkoli patře.

department store = obchodní dům

Příkladem obchodního domu v České republice je Máj na Národní třídě, který nyní nese jméno Tesco My (výslovnost názvu obchodního domu je tedy zachována). Dalším příkladem obchodního domu v Praze byla Kotva, ale po rekonstrukci se z ní stalo menší obchodní centrum (sice je stále rozděleno na patra, kde se každé zaměřuje na prodej určitého sortimentu, ale jednotlivé obchody již fungují samostatně). Obchodní dům může prodávat pouze výrobky své vlastní značky (například švédská Ikea nebo britský Marks and Spencer), nebo prodává zboží jak své značky, tak značek jiných (u nás britský Debenhams) Ve Velké Británii mají obchodní domy ostatně velkou tradici. Mezi nejznámější patří Harrods v Londýně, Selfridges, Marks and Spencer, John Lewis, Debenhams nebo BHS).

NÁKUPNÍ ZÓNA

Možná znáte pojem ‚nákupní zóna‘ nebo ‚shopping park‘. Je to místo, kde je velké parkoviště a kolem něj je mnoho větších obchodů s různými produkty. Takové místo je vždy na předměstí. V Praze je asi nejznámější a nejstarší Shopping Park Zličín, kde je prodejna Ikea, Tesco, Datart a pak další menší prodejny.

retail park = nákupní zóna (BrE)
strip mall = nákupní zóna
(AmE)

HIGH STREET

je pojem z britské angličtiny, který označuje hlavní nákupní třídu ve městě. Jde o ulici, kde najdete opravdu velké množství obchodů různých značek s různým sortimentem. Asi nejznámější je londýnská Oxford Street.

high street shop / store = obchod na hlavní třídě

Takové obchody určitě mají občas během roku akce a slevy, ale většinu času se prodává zboží za doporučené maloobchodní ceny. Často pak můžete narazit třeba při nakupování na internetu na nějakou slevu z ceny takového high street obchodu.

VEČERKA

Večerka (obchod se smíšeným zbožím, který má dlouhé otevírací hodiny) je u nás poslední dobou provozována různými pracovníky ze zahraničí (v Praze jsou to většinou Vietnamci) a ani v Británii v podobných obchodech většinou nepracují Britové.

corner shop = večerka (BrE)
convenience store = večerka
(AmE)

OUTLET

Slovíčko OUTLET se používá poslední dobou hojně i v češtině. Jde o obchod, kde se dá pořídit zboží s výraznou slevou. Často proto, že se jedná o starší kolekce. Nemusí to však být pouze obchod s oblečením (jako u nás), ale v podstatě s čímkoli. Můžete se také setkat se spojením factory outlet, což je prodejna přímo u nějakého výrobního závodu, kde se dá zboží pořídit za výhodnější ceny.

outlet store = obchod prodívající se slevou
outlet mall = nákupní centrum prodávající se slevou
outlet village = místo, kde je mnoho outlet obchodů
factory outlet = obchod prodávající se slevou u výrobního závodu

MALOOBCHOD / VELKOOBCHOD

Na závěr ještě přidám dvě slovíčka, která s nakupováním úzce souvisí, a nemusí být známá:

retail = maloobchod
wholesale = velkoobchod

S maloobchodem se pak mohou hodit následující výrazy:

retail shop / store = obchod pro koncové zákazníky
retail chain = maloobchodní řetězec
retail price = maloobchodní cena
RRP = recommended retail price

KAMENNÝ OBCHOD

spojení ‚kamenný obchod‘, který se v dnešní době také může hodit. Ne každá firma má přece i kamenný obchod.

brick and mortar shop / store = kamenný obchod
brick = cihla, mortar = malta

Akce

Slovíčko ‚akce‘, které se do angličtiny překládá ACTION! Jenže tento význam ‚akce‘ vůbec nesouvisí s jakoukoli slevou nebo výprodejem. Podstatné jméno ACTION má určitě ještě mnoho významů jako čin, akce, krok, jednání, právní krok, zásah. Nikdy se však nejedná o slevy v obchodech!

Jak tedy vyjádřit správně ‚výprodejovou akci‘? Pokud chcete vyjádřit obecné slovíčko ‚akce‘, můžete použít například:

SPECIAL DEAL
SPECIAL OFFER
BARGAIN OFFER
bargain = výhodná koupě
PROMOTION (sales promotion / special promotion)

Můžete se také setkat s konkrétnějšími akcemi, jako třeba:

3 FOR 2 = tři za cenu dvou
BUY ONE GET ONE FREE = kupte jeden a druhý dostanete zdarma

Výprodeje

Nejčastější ‚akcí‘ jsou obecně výprodeje.

SALE = výprodej
SALES = výprodeje

S těmito nápisy se také můžete velmi často setkat i na obchodech v Česku. Pokud je však něco ‚ve výprodeji‘, použijeme:

on sale AmE
in the sale BrE
on offer BrE

Pozn.: Slovíčko SALE znamená také ‚prodej‘, proto spojení ‚on sale‘ znamená i ‚k prodeji‘ (možno zakoupit).

Slev může být mnoho, například:

summer / winter sale = letní / zimní výprodej
Christmas sale
= vánoční výprodej
mid-season sale
= výprodej uprostřed sezóny
clearance sale = likvidace skladových zásob
také pouze clearance

V obchodech se můžete setkat také s nápisem OFF, který označuje určitý počet procent, který byl odečten z původní ceny:

50% OFF = sleva 50%
HALF OFF = sleva na polovinu

UP TO 70% OFF = sleva až 70%

Slevy

Výprodej je v podstatě sleva na nějaký produkt. Stejně jako v češtině, i v angličtině existuje slovo ‚sleva‘:

DISCOUNT (n) = sleva

a 10% discount = sleva 10 %
a discount of 10% = sleva 10 %
a discount price = cena se slevou

Pokud něco koupíte ‚se slevou‘, použijete spojení at a discount nebo at a reduced price.

DISCOUNT je pak také sloveso ‚zlevnit‘:

DISCOUNT (v) = zlevnit

discounted prices = snížené (zlevněné) ceny
discounted goods = zlevněné zboží